Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
01.04.2024., 18:59
|
#581
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Postova: 21,428
|
Quote:
Didi kaže:
Prsti na ruci imaju svaki svoje ime, vjerujem da nam je to poznato (le pouce, l'index, le majeur / médius, l'annulaire, l'auriculaire), ali nisam sigurna da su točni i ovi nazivi za nožne prste: palac je l'orteil ili le gros orteil, a dalje se navodno nižu le grec, le médian, le romain i le petit. Sve mi se čini da je to netko izmislio - u rječnicima tih naziva nema, čak ni pod familier. No tvrdnja, dakako, stoji na FB-u i svi joj se dive.
|
Ja čujem le gros orteil na svojim satovima yoge, ostale nisam čula (ili nisam dovoljno obratila pažnju).
__________________
It's only a walk of shame if you're capable of feeling shame.
|
|
|
01.04.2024., 19:11
|
#582
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 24,045
|
Un peu de verlan : vénère (énervé), ouf (fou),* cimer (merci), téma (mater = regarder).
Pourquoi le boss, il est vénère ? Ce n'est pas ouf ! Cimer pour le livre, j'adore ! Téma à la page telle et elle.
------------
* U smislu supač, zakon i slično.
|
|
|
12.05.2024., 00:41
|
#583
|
Perverzni djevac
Registracija: Mar 2007.
Lokacija: Strawberry Fields / Penny Lane
Postova: 9,479
|
NA EUsongu, jedino mi se dopala francuska pjesma - minimalizam u nastupu, dio otpjevan bez pratnje muzike, lijepa meldoija i tekst.
Tekst pjesme (Mon amour):
Link
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
|
|
|
09.07.2024., 17:51
|
#584
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 24,045
|
Da ne pitam na JS, a i da se ova tema malo usuvisli...
U izvorniku stoji monastère de religieux, prijevod: « redovnički samostan ». Što u hrvatskome zvuči bedasto jer u samostanu i ne živi itko drugi osim redovnika i redovnica. Samo što se iz pridjeva redovnički ne vidi da je riječ o muškom samostanu, a iz francuskoga izraza de religieux to je očito.
Mislim da ću se odlučiti za muški « samostan ».
|
|
|
09.07.2024., 20:11
|
#585
|
Saint
Registracija: Sep 2008.
Lokacija: U trenutku
Postova: 188,470
|
Quote:
Didi kaže:
Da ne pitam na JS, a i da se ova tema malo usuvisli...
U izvorniku stoji monastère de religieux, prijevod: « redovnički samostan ». Što u hrvatskome zvuči bedasto jer u samostanu i ne živi itko drugi osim redovnika i redovnica. Samo što se iz pridjeva redovnički ne vidi da je riječ o muškom samostanu, a iz francuskoga izraza de religieux to je očito.
Mislim da ću se odlučiti za muški « samostan ».
|
Zar nije muški samostan po defaultu redovnički, a ženski onaj časnih sestara?
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
|
|
|
09.07.2024., 20:47
|
#586
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 24,045
|
Quote:
Wikiceha kaže:
Zar nije muški samostan po defaultu redovnički, a ženski onaj časnih sestara?
|
Sestrinski ?
|
|
|
09.10.2024., 22:25
|
#587
|
Curiosus per se.
Registracija: Nov 2020.
Lokacija: Objema nogama čvrsto na zemlji.
Postova: 5,970
|
Odlučih da riješim ovu dvojbu.
Kako se izgovara riječ remi? Hrvatski jezični portal kaže da dolazi od franucuske riječi (gle čuda) remise.
U jednoj knjizi o šahovskim konačnicama iz 1950-ih umjesto "remi" piše " remis" pa da usput provjerim naglašava li se isto kao remi i, ako znate, kako je došlo do razdvajanja remija i remisa.
|
|
|
13.10.2024., 11:20
|
#588
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,809
|
Quote:
Mathematicar kaže:
Odlučih da riješim ovu dvojbu.
Kako se izgovara riječ remi? Hrvatski jezični portal kaže da dolazi od franucuske riječi (gle čuda) remise.
U jednoj knjizi o šahovskim konačnicama iz 1950-ih umjesto "remi" piše " remis" pa da usput provjerim naglašava li se isto kao remi i, ako znate, kako je došlo do razdvajanja remija i remisa.
|
glagol: remettre.
remis: past participle glagola remettre
izgovor: r'mi
remise: imenica ženskog roda, potječe od glagola remettre. npr une remise des médailles.
izgovor: r'miz
Ali ni jedno, ni drugo (gle čuda ) se ne koristi u fr jeziku za šah. Za takav ishod se koriste 2 izraza:
la nulle /partie nulle , ili
le nul /match nul.
__________________
Reverso dictionary definition of putin: putain!
Yada, Yada, Intifada!
|
|
|
13.10.2024., 12:41
|
#589
|
Curiosus per se.
Registracija: Nov 2020.
Lokacija: Objema nogama čvrsto na zemlji.
Postova: 5,970
|
Quote:
antilles kaže:
glagol: remettre.
remis: past participle glagola remettre
izgovor: r'mi
remise: imenica ženskog roda, potječe od glagola remettre. npr une remise des médailles.
izgovor: r'miz
Ali ni jedno, ni drugo (gle čuda ) se ne koristi u fr jeziku za šah. Za takav ishod se koriste 2 izraza:
la nulle /partie nulle , ili
le nul /match nul.
|
...znači naglasak je na [e], a ne na [i] kako mnogi govore?
|
|
|
13.10.2024., 13:06
|
#590
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2023.
Postova: 122
|
Quote:
Mathematicar kaže:
...znači naglasak je na [e], a ne na [i] kako mnogi govore?
|
Naglasak je u francuskom uvijek na zadnjem slogu, pa i u ovom slučaju
|
|
|
13.10.2024., 13:07
|
#591
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,809
|
Quote:
Mathematicar kaže:
...znači naglasak je na [e], a ne na [i] kako mnogi govore?
|
ne, obratno.
naglasak je na i.
'e' se u kombinaciji remis izgovara kao poluglas. i upravo zato sam stavila samo ', umjesto e.
poslušaj ovdje, prvi izgovor u nizu.
ovdje takodjer.
__________________
Reverso dictionary definition of putin: putain!
Yada, Yada, Intifada!
|
|
|
13.10.2024., 13:22
|
#592
|
Curiosus per se.
Registracija: Nov 2020.
Lokacija: Objema nogama čvrsto na zemlji.
Postova: 5,970
|
Ok, hvala na odgovorima.
|
|
|
13.10.2024., 15:42
|
#593
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2018.
Postova: 5,106
|
Quote:
German
Etymology: Borrowed from French remis.
Pronunciation: IPA(key): /reˈmiː/, [ʁeˈmiː], [ʁə-]
Adverb: Remis
(chess, sports) in a draw; the result being a draw
Synonym: unentschieden
Das Spiel endete remis.
The game ended in a draw. (...)
|
(Wiktionary)
Moguće je da smo preuzeli to iz njemačkog a ne izravno iz francuskog. Pretpostavljam da neki na hrvatskom to izgovaraju /remis/ jednostavno iz neznanja, misleći da je riječ napisana onako kako se čita.
Ne bih rekao da je to od ženskog oblika remise koji, usput, već imamo u Zagrebu: fr. remise > njem. Remise > Remiza.
|
|
|
15.10.2024., 00:51
|
#594
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2023.
Postova: 122
|
Quote:
Al dente kaže:
(Wiktionary)
Moguće je da smo preuzeli to iz njemačkog a ne izravno iz francuskog. Pretpostavljam da neki na hrvatskom to izgovaraju /remis/ jednostavno iz neznanja, misleći da je riječ napisana onako kako se čita.
Ne bih rekao da je to od ženskog oblika remise koji, usput, već imamo u Zagrebu: fr. remise > njem. Remise > Remiza.
|
Svaka čast, odgovor je jezikoslovno baš - velemajstorski
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:18.
|
|
|
|