Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 16.10.2013., 03:54   #41
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Učila si ih i na hrvatskom i na likovnom.
Ti sam sebe šamaraš.

Nastranu to što mi nemaš štogod konkretno za odgovorit, ne razumijem uopće logiku iza ovog odgovora. Po kojoj to osnovi uspoređuješ umjetnost (i njene "standarde ljepote i elegancije") s tvorbom riječi??
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.10.2013., 09:57   #42
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post

Skupljam hrvatske zamjene za tuđice i usvojenice. Pretpostavljam kako za skoro svaku stranu riječ postoji hrvatska.

chat - čavrljar.
Treba staviti odgovarajući sufiks.

Ako misliš na mjesto za chat, to je čavrljalište, a ako na radnju, čavrljanje. Ili ćaskalište - ćaskanje.

Čavrljar nema ta značenja, jer za sufiks -ar nije tipično ni značenje radnje ni mjesta radnje.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.10.2013., 11:29   #43
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Treba staviti odgovarajući sufiks.

Ako misliš na mjesto za chat, to je čavrljalište, a ako na radnju, čavrljanje. Ili ćaskalište - ćaskanje.

Čavrljar nema ta značenja, jer za sufiks -ar nije tipično ni značenje radnje ni mjesta radnje.
Prvo sam pročitao samo ono što si ti napisao pa sam se malo začudio što fali riječi 'čavljar', ali sam ja to shvatio kao čovjek koji čavrlja, pa sam tek onda pogledao na što je mislio Dubrovčanin.
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.10.2013., 20:06   #44
Je li rijec vrhnaravan u skladu sa hr. jezikom?
__________________
Izvukla si ciglu
el_mariachi is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2013., 10:04   #45
Quote:
bhavatarini kaže: Pogledaj post
Ti sam sebe šamaraš.

Nastranu to što mi nemaš štogod konkretno za odgovorit, ne razumijem uopće logiku iza ovog odgovora. Po kojoj to osnovi uspoređuješ umjetnost (i njene "standarde ljepote i elegancije") s tvorbom riječi??
Lagao bih kada bih rekao da sam začuđen što ne razumiješ.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2013., 11:49   #46
Quote:
el_mariachi kaže: Pogledaj post

Je li rijec vrhnaravan u skladu sa hrv. jezikom?
U neutralnom je značenju standardno vrhunaravan, a vrhnaravan je arhaično i ekspresivno.

Sinonimi su nadnaravan, natprirodan, onostran, paranormalan; izniman, čudesan i sl.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.11.2013., 12:51   #47
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post
* biblioteka - knjižnica
* linija - crta
* front - bojište, bojišnica
* amfibijski - vodozemni
* AIDS/SIDA - kopnica
* teritorij - ozemlje
* ekran - zaslon
* tastatura - tipkovnica
* horizontalno - vodoravno
* vertikalno - okomito

Ne mogu se navedene zamjene uvijek i svagdje iskoristiti, tu se slažem. Manastiri jesu samostani. Riječ samostan doslovni je prijevod grčke riječi manastir. Pravoslavne i protestantske bogomolje također su samostani, pravoslavno kršćanstvo nije ekskluzivno grčko da bi tu zadržali grecizam manastir, a u katoličanstvu i protestantizmu ne. Nije manastir Krka nego samostan Krka. Nema razloga koristiti grecizam, bez obzira kojoj kršćanskoj konfesiji pripadala bogomolja. Lokalno se može prevesti kao zavičajno i kao područno. Riječ pravoslavno doslovni je prijevod grecizma ortodoksno. Stoga je pravoslavni judaizam, a ne ortodoksni. U športu treba govoriti: zlatno, srebrno, brončano odličje.

Ortodoksni smo preveli pravoslavni,
kako bismo preveli katolički?


Quote:
tupavi kaže: Pogledaj post
Zanimljivo je kako neke strane riječi uđu u jezik i lijepo se ukorijene, a posve su nepotrebne. Recimo kontrola, kontrolirati. Možemo ju sasvim lako prevesti s nadzor, nadzirati (ili nadgled, nadgledati), odnosno upravljanje, upravljati.
.

Ili kao boja, cipela, čaša, jastuk.

Btw kako smo to prije nazivali kolodvor?
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.11.2013., 19:16   #48
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Ortodoksni smo preveli pravoslavni,
kako bismo preveli katolički?





Ili kao boja, cipela, čaša, jastuk.

Btw kako smo to prije nazivali kolodvor?
Pa i "katolički" je iz grčkog i znači univerzalan,sveopšti,... , a kad se prevede trebalo bi biti na čistom hrvatskom "svekoliki" a na čistom srpskom "vaskoliki".
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.11.2013., 22:21   #49
Rimosvekolika Crkva, Hrvat-svekolik, svekoliki biskup, svekolika crkva, svekolika vjera, svekoliki vjeronauk, svekoliki odgoj, svekolika škola, Svekoliko Sveučilište, svekoliki blagdan, svekoliki svetac, svekoliki papa, svekoliko sjemenište, svekoliki red, svekoliki svećenik... nastavi niz...
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 13:23   #50
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Rimosvekolika Crkva, Hrvat-svekolik, svekoliki biskup, svekolika crkva, svekolika vjera, svekoliki vjeronauk, svekoliki odgoj, svekolika škola, Svekoliko Sveučilište, svekoliki blagdan, svekoliki svetac, svekoliki papa, svekoliko sjemenište, svekoliki red, svekoliki svećenik... nastavi niz...
Treba biti dosledan do kraja pa prevesti i biskupa jer i on je poreklom Grk.
Čak šta više lukavi Latini su ukrali od Grka reč "episkopos" kao što su u obrnutom slučaju Srbi krali reči od Hrvata.

Epi-skop - nad-glednik

Znači , rimosvekoliki nadglednik je zajedno sa svoji prijateljem vladikom(episkopom tj.takođe nadglednikom) gledao pornić u bioskopu(živogledu) jer ekumenizam nema alternativu.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 14:55   #51
Zaštoo nisi preveo ekumenizam na hrvatski? Zašto koristimo sranu riječ, sigurno imamo svoju, a ako nemamo, možemo je prevesti.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 15:39   #52
Pa nisam ja praunuk Šuleka da sve baš znam.

Pa to ti dođe isto što i vaseljena tj."vaseljenstvo" iliti vaseljenizam , ali pošto se mora prevesti na hrvatski jer vaseljena nije hrvatska reč(tako bar kažu) , onda se ti moraš potruditi.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 15:56   #53
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post

Pa nisam ja praunuk Šuleka da sve baš znam.
I Karadžić je izmišljao riječi. U njegovim je djelima osamdeset četiri takve riječi, tvrdi M. Lalević. Evo samo nekoliko:

trubač, sijač, vinogradar, osvetnik, smjernost, djevojaštvo, svetost, gostoljubivost, izbavljenje, izvršenje, opravdanje, pokajanje, priznanje, utvrđenje, grabljiv, neosjetljiv, nepokolebljiv, nerazumljiv, svadljiv.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 16:47   #54
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
I Karadžić je izmišljao riječi. U njegovim je djelima osamdeset četiri takve riječi, tvrdi M. Lalević. Evo samo nekoliko:

trubač, sijač, vinogradar, osvetnik, smjernost, djevojaštvo, svetost, gostoljubivost, izbavljenje, izvršenje, opravdanje, pokajanje, priznanje, utvrđenje, grabljiv, neosjetljiv, nepokolebljiv, nerazumljiv, svadljiv.
Ne bi išlo.
Stulli ima svadljiv, trubač, sijač i opravdanje, a svetost, opravdati, pokajati se (tvorba imenice je jasna sama po sebi) ima Habdelić, a vjerojatno bi se još štogod našlo da sam tražio.
retsam is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 19:52   #55
Quote:
retsam kaže: Pogledaj post
Ne bi išlo.
Stulli ima svadljiv, trubač, sijač i opravdanje, a svetost, opravdati, pokajati se (tvorba imenice je jasna sama po sebi) ima Habdelić, a vjerojatno bi se još štogod našlo da sam tražio.
http://img268.imageshack.us/img268/9...skinjeiceh.jpg
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 20:02   #56
Kakve to veze ima, i da su ruske i preuzete iz "srpskijeh" (ali ove nabrojene nisu) izvora, nije ih smislio Karadžić (a za neke je na prvi pogled razvidno da postoje odvajkada kao svetost, pokajati ili opravdati).
retsam is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.11.2013., 20:12   #57
Quote:
retsam kaže: Pogledaj post
Kakve to veze ima, i da su ruske i preuzete iz "srpskijeh" (ali ove nabrojene nisu) izvora, nije ih smislio Karadžić (a za neke je na prvi pogled razvidno da postoje odvajkada kao svetost, pokajati ili opravdati).
Nisam mislio sa ovom slikom da nešto poentiram već samo da prikažem običnu raznovrsnost u odabiru leksika pojedinaca-pisaca u vreme stvaranja neke jezičke ujednačnosti povodom novodobne društvene komunikacije u 19.veku u datim državama.

Karadžić nikad nije nijednu reč smislio , u to sam siguran , jedino ako mu se nije omaklo pa u zanosu pisanja mu ruka pronašala smisao pokreta za novonastalu reč ne bi li nepismen narod jednom počeo razmišljati kompleksnije.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.11.2013., 18:59   #58
Nekako ne vjerujem da je ove riječi bilo tko umjetno smislio, aniti preuzeo. Sve postoje u skoro istom obliku i potpuno istom značenju u bugarskom, pa nismo ih valjda svi (Bugari, Srbi, Hrvati) odjednom odlučili preuzeti s ruskom

Ups! Djevojaštvo, vinogradrstvo, osveta i smjer u bugarskom nema... Pih!
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 19:21   #59
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post

Skupljam hrvatske zamjene za tuđice i usvojenice. Zanima me postoji li hrvatska riječ za bubreg (turcizam)?
Za bubreg postoji ledvica, srodna s riječi leđa (od led+ja), a bubrežnjak je ledvenica.

Ali što će ti to? Bolji je turcizam (ili avarizam) bubreg nego gotovo nepoznata riječ domaćeg porijekla. Bubreg je u jezik ušao već u praslavensko doba.

S njim su u vezi bubriti, bubrenje, nabubriti, nabubrina, izbubrežiti. Ne bi valjda i njih zamijenio?
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 23:06   #60
ledvica postoji u slovenskom.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:37.