Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
23.03.2014., 14:11
|
#81
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2011.
Postova: 987
|
Ja bi komponentu prevela kao sastavnicu. Jel ima netko drugi prijedlog?
|
|
|
26.03.2014., 21:42
|
#82
|
Svemirka
Registracija: Feb 2009.
Lokacija: negdje u svemiru
Postova: 47,254
|
Quote:
Solna kaže:
Ja bi komponentu prevela kao sastavnicu. Jel ima netko drugi prijedlog?
|
Sastavnica je dobar prijevod.
|
|
|
27.03.2014., 09:29
|
#83
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Što nedostaje komponenti?
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
27.03.2014., 13:59
|
#84
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2011.
Postova: 987
|
Slafko, pročitaj temu! Upadaš kao marsovac.
Komponenta je iz latinskog (čini mi se), a mi želimo čisti hrvatski jezik .
|
|
|
27.03.2014., 14:47
|
#85
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Ne znam tko je padobranac kada je moj prvi post ovdje star šest mjeseci.
Osim toga, kakva ti je to riječ - taj "padobranac"? Hrvatska? Opisuje ranac s padobranom? Koji ne brani korisnika od padanja? Padobran, ne ranac. Wut?
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
27.03.2014., 15:17
|
#86
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2011.
Postova: 987
|
Nisam napisala padobranac nego marsovac, no dobro.
Zna se što znači riječ padobranac, ako ne znaš pogledaš u riječnik, nećemo bezveze mudrovati.
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search
|
|
|
27.03.2014., 15:46
|
#87
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Što se dogodi kada pogledaš "riječnik" u rječniku?
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
27.03.2014., 17:47
|
#88
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 363
|
Quote:
Solna kaže:
Ja bi komponentu prevela kao sastavnicu. Jel ima netko drugi prijedlog?
|
Možeš ju prevoditi kao sastavnicu, dapače, samo pazi na ustaljene izraze. Nekad ide samo komponenta, nekad samo sastavnica
Quote:
slafko kaže:
Što se dogodi kada pogledaš "riječnik" u rječniku?
|
HJP preusmjeri na rječnik jer očekuje da puno korisnika ne razlikuje ije/je, no ti eto znaš - čestitam!
|
|
|
31.03.2014., 10:05
|
#89
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Hvala. Neznaš koliko mi to znaći.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
31.03.2014., 14:25
|
#90
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2011.
Lokacija: u jednom malenom gradiću
Postova: 2,155
|
Neznam di da to pitam, opazio sam da netko govori za Tenisice "patike" , odakle potječe ta riječ ?
|
|
|
31.03.2014., 20:11
|
#91
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 363
|
Quote:
Freyr kaže:
Neznam di da to pitam, opazio sam da netko govori za Tenisice "patike" , odakle potječe ta riječ ?
|
turcizam/srbizam
|
|
|
01.04.2014., 18:59
|
#92
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2013.
Lokacija: Na mađarskoj obali
Postova: 212
|
"Patike" su turcizam. Vjerojatno dolaze od riječi "pati" što znači "šapa".
|
|
|
05.04.2014., 18:08
|
#93
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,799
|
Quote:
slafko kaže:
Što nedostaje komponenti?
|
Komponenti nedostaje državotvorna sastavnica
|
|
|
18.09.2015., 11:14
|
#94
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,530
|
Jučer čuo na TV-u suradljiv. To je valjda kooperativan. Nema je u rječnicima.
- Mi ćemo biti konstruktivni i suradljivi, ali naše su mogućnosti bez obzira na našu organiziranost ograničene. Postoje granice naših kapaciteta.
- Ne smeta me to, moj posao je da budem suradljiv, ali i da čuvam društvene interese.
|
|
|
06.10.2015., 21:32
|
#95
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2012.
Postova: 4,481
|
Quote:
retsam kaže:
Još neke stvari nisu u redu. Na primjer, direktor se prevodi kao ravnatelj, ali to nije potpuni prijevod jer su ravnatelji čelnici zavoda, škola, bolnica i sličnih ustanova (tj. onih ustanova u kojima je rad s ljudima na neki način u prvom planu) (I. Pranjković). Postoje i upravitelji (tvornice), rukovoditelji (trgovačka društva), pročelnici (katedre) i dr.
Historija i povijest ne znače istu stvar, medalja i odličje također.
Ne može se reći nepristran lužina za onog koji ne daje ni lužnatu ni kiselu reakciju, nego neutralan.
Manastiri nisu samostani (pogotovu ako su pravoslavni).
Ortodoksni ne znači samo pravoslavni.
Chat se dade bolje prevesti, npr. pričaonica, a internet i kao međumrežje.
Lokalno ne znači isto što i zavičajno, kao što kontakt nije nužno i dodir.
Ima još mnogo toga, ovi rječnici nisu baš previše korisni jer se riječ upotrebljava prema nijansama koje zahtijeva tekst (iliti surječje), a ne po šablonama.
|
Lokalno znači mjesno. Lat. Locus=mjesto
|
|
|
20.10.2015., 11:07
|
#96
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,530
|
Koji je sinonim za sadržajnicu? Tema, dnevni red, sadržaj, program, sudionici? Jasnije je kad se nađe sinonim:
- suradljivo - kooperativno
- bespridržajno - bezrezervno
- uspravnica - vertikala.
Npr.:
"Htjela bih organizirati jedan skup, domaći prije svega, ali i s međunarodnom sadržajnicom, da razgovaramo o zapošljavanju, poduzetništvu i kako promijeniti klimu – s vrlo konkretnim zaključcima', istaknula je (...) gostujući u emisiji Hrvatskog radija."
"Dodala je da je glavnog tajnika izvijestila da se Hrvatska kandidirala za UN-ovu Komisiju za ljudska prava. 'To je jedna od bitnih sadržajnica naše vanjske politike', kazala je".
|
|
|
23.11.2015., 06:34
|
#97
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2015.
Postova: 24
|
Obogatimo naš vokabular
Kad bi svaki dan naučili 1 novu riječ kroz godinu dana naš vokabular bi bio bogatiji za 365 riječi.
Ja sam danas naučio da se kusur na hrvatskom kaže:
Izvratak.
|
|
|
28.11.2015., 14:07
|
#98
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,530
|
Iz jučerašnjih novina:
(...) glumci, osvanuli su u pretijesnim, svićkavim odijelcima, oko nogu plete im se dječurlija a njih dvojicu krase ukočeno držanje i neugodna intonacija.
Što li je svićkav?
|
|
|
28.11.2015., 23:06
|
#99
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,126
|
Quote:
Shain kaže:
Što li je svićkav?
|
Prema mojem unutrašnjem ošćaju to bi trebalo značiti "svjetlucav". Što ostaje da se vidi.
|
|
|
29.11.2015., 08:40
|
#100
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,530
|
Ujutro se odgovor sam pojavi.
Svićkav je nastalo od sviđati: sviđkav > svićkav. Dakle ironično za dopadljiv, zgodan.
Kao smeđ, smeđkast > smećkast.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:34.
|
|
|
|