Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 24.06.2008., 11:21   #1
Nizozemski jezik

tražio sam po ovom pdf, ali nisam našao ni jednu temu o nizozemskom. zanima me zna li ntko nizozemski, jer mi trebaju neke informacije za radnju o burima i prijevod jednog teksta.
je li nizozemski sa stanovišta lingvistike zaseban ili je njemački dijalekt, i koika mu je sličnost sa plattdeutsch jezikom?
divizija is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.06.2008., 19:43   #2
Quote:
divizija kaže: Pogledaj post
tražio sam po ovom pdf, ali nisam našao ni jednu temu o nizozemskom. zanima me zna li ntko nizozemski, jer mi trebaju neke informacije za radnju o burima i prijevod jednog teksta.
je li nizozemski sa stanovišta lingvistike zaseban ili je njemački dijalekt, i koika mu je sličnost sa plattdeutsch jezikom?
Zasební jezik kakono i flamska inačica, ali i malice udaljenijí od afrikaansa. Sličan nedderdüütschu kolikono i hrvatskí kajkavskí jezik (recimo zabočskí) slovenskomu standardnomu jeziku.
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.06.2008., 19:25   #3
pitaj na forumu ffzg-a,podforum germanistika,tamo ima ljudi kojima je izborni.ja bih ti pomogla,ali ne znam ga još tako dobro,tek godinu dana učim..i studirat ću ga ako bog da
super_sonic is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.06.2008., 20:44   #4
hajde ipak pokušaj prevest ovaj tekstić, makar ću probat i na ffzg forumu:

In de latere Middeleeuwen was het gebied van de Lage Landen, het huidige België en Nederland, een onderdeel van het Heilige Roomse Rijk. De bewoners beschouwden zichzelf als 'Duitsers'. Wel moet worden opgemerkt dat met 'Duitsers' en ook 'Duits' niet verwijzen naar de huidige Duitsers. 'Duits' (of Duuts, Diets, Dutch, Deits) was toentertijd een zeer ruim begrip dat in feite alle sprekers van West Germaanse talen omvatte. Het, vooral in Duitsland aanwezige, beeld dat Nederlanders een afsplitsing zijn van de Duitsers is niet correct. Het Duitse volk bestond immers nog niet, en kende pas veel later natie en taalkundige eenheidsvorming. Het woord 'Duits' in ruime zin wordt desalniettemin nog steeds gebruikt. Bijvoorbeeld in 'Nederduits', wat verwijst naar Germaanse (niet per se Duitse) dialecten die niet hebben deelgenomen aan de Tweede Germaanse klankverschuiving.

Een echte splitsing met de (andere) Germaanstaligen van het Heilige Roomse Rijk kwam pas tot stand in de zestiende eeuw, toen het Middelnederlands werd gestandaardiseerd en de Nederlanden vanwege de grote rijkdom en de politieke onafhankelijkheid van de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden geheel zijn eigen weg ging. Die onafhankelijkheid had zijn begin in 1548 toen de Bourgondische Kreits binnen het Roomse Rijk werd opgericht. Tijdens de Nederlandse Opstand werd de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden de facto helemaal onafhankelijk van het Heilige Roomse Rijk. Dit werd de jure bevestigd in 1648 tijdens de Vrede van Münster. In die tijd namen de bewoners van Noord-Duitsland de Hoogduitse taal van de Bijbelvertaling van Maarten Luther over als standaardtaal, zodat het Nederlands niet de kans had de nieuwe schrijftaal van heel het Nederduitse gebied te worden en op den duur taalgrens en staatsgrens zouden samenvallen. Dit proces van afscheiding verliep echter erg langzaam: in de late negentiende eeuw nam de beweging van het Duitse pangermanisme haast vanzelfsprekend aan dat de Nederlanders tot het deutsches Volkstum behoorden en dat het Koninkrijk der Nederlanden zich eigenlijk bij het Duitse Keizerrijk moest aansluiten. Dit werd beleefd doch resoluut afgewezen door de Nederlanders. Maar in de late 19e en vroege 20e eeuw waren er ook in Nederland en Vlaanderen bewegingen die het huidige Noord Duitsland wilden 'vernederlandsen', dit werd echter door de Duitse eenwording onmogelijk gemaakt. De Nederlanders die in de Nedersaksische gebieden in het oosten van Nederland wonen hebben echter nog steeds een duidelijke culturele en taalkundige band met mensen uit de Duitse deelstaat Nedersaksen; hetzelfde geldt voor de verhouding van de Limburgers tot de bewoners van het Rijnland. Nedersaksisch en Limburgs zijn verdragsrechtelijk als aparte streektalen erkend en de inwoners van beide streken blijven sterk georiënteerd op Duitsland vanwege de cultuurhistorische en vooral ook economische banden.

znači li ovo da je sličan donjonjemačkom da se nizozemci i sjeverozapadni njemci razumiju?
divizija is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.06.2008., 21:19   #5
uh...

dosta toga kužim,ali ipak..ovo je stručan tekst,ne bih se baš miješala,a i jaako dugo bi mi trebalo,nemam sad vremena,radije pitaj tamo,ljudi baš znaju dobro..
sorry
super_sonic is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.06.2008., 21:52   #6
Quote:
divizija kaže: Pogledaj post
hajde ipak pokušaj prevest ovaj tekstić, makar ću probat i na ffzg forumu:

...

znači li ovo da je sličan donjonjemačkom da se nizozemci i sjeverozapadni njemci razumiju?
Prvo, pravopis, izgovor i slovnica su različni !!! Drugo, razumiju se kakono Slovenci i Hrvati kajkavci. Treće, poddržimo mlade studente/absolvente koji studiraju jezike i to im je struka - toga radi ti ne mogu prevesti. Četvrto, na ovomu malomu primjeru možeš zamietiti sličnosti.

Nedderdüütsch (nizonjemačskí): "De Begreep Nedderdüütsch steiht för westgermaansche Spraken (de anglofreeschen Spraken utnahmen), de den tweten germaanschen Luudwannel nich mitmaakt hebbt."

Nederlands (nizozemskí): "Het begrip Nederduits als benaming voor een moderne taal of talen heeft nogal uiteenlopende betekenissen. De Belgische taalwetenschapper Jan Goossens telt zo'n tien verschillende betekenissen."

Nedersaksisch (nizosaxonskí): "Et begrip Nederduuts as benaeming veur een mederne tael of taelen het nogal uutienlopende betekenissen. De Belgische taelwetenschapper Jan Goossens telt zoe'n tien verschillende betekenissen."
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.06.2008., 22:38   #7
Platt je blizi nizozemskom nego je zapadnoflamanski blizak nizozemskom.

Flamanski i nizozemski su kao hrvatski i srpski. Hr i Sr dijele stokavski dijalekt,
a isto tako istocnoflamanski i nizozemski. S druge strane zapadnoflamanski je drugi jezik/dijalekt (nesto kano cakavski). A Afrikaans bi bio kajkavski.

Da je Istra ostala pod Italijom, cakavica bi bila ocuvana. A ne kano u sadasnjosti, gdje je rijedak slucaj cuti CA u Puli. Svaki govoride STA.
camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.06.2008., 22:48   #8
Quote:
camundongo kaže: Pogledaj post

Flamanski i nizozemski su kao hrvatski i srpski. Hr i Sr dijele stokavski dijalekt, a isto tako istocnoflamanski i nizozemski. S druge strane zapadnoflamanski je drugi jezik/dijalekt (nesto kano cakavski). A Afrikaans bi bio kajkavski.
Ova ti je vruća !!! Jezikoslovcem/kam su flamanskí i nizozemskí jedan ter istí jezik varietetnih razlik.
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.06.2008., 03:08   #9
Feito (=poput ) as diferenças entre as línguas sérvia e croata.
camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.06.2008., 19:35   #10
A i poznato je da Flamanci pisu cirilicom..
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.06.2008., 19:37   #11
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
A i poznato je da Flamanci pisu cirilicom..
Ne ??????!!!!!!!!!!
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.06.2008., 21:58   #12
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
A i poznato je da Flamanci pisu cirilicom..
A Srbi pisu? Evo gledam pink i nikad nijedno slovce na cirilici. Cak i novelas brasileiras idu na cistoj i jasnoj latinici. Cirilica je jako staromodna u Srbiji, a jos vise u Republici Srpskoj.
camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.06.2008., 23:16   #13
Quote:
camundongo kaže: Pogledaj post
A Srbi pisu? Evo gledam pink i nikad nijedno slovce na cirilici. Cak i novelas brasileiras idu na cistoj i jasnoj latinici. Cirilica je jako staromodna u Srbiji, a jos vise u Republici Srpskoj.
Što ti sve ne gledaš. Bolje ti je gledati Al Jazeeru i učiti arabicu - meu calunga.
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.06.2008., 07:13   #14
Teska mi je arabica, ucih korejski ali odustah. Jer svaki govornik drugacije izgovara. I ima 5 glasova izmedju b i p Svidja mi se norveski
camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.06.2008., 07:39   #15
Quote:
camundongo kaže: Pogledaj post
Teska mi je arabica, ucih korejski ali odustah. Jer svaki govornik drugacije izgovara. I ima 5 glasova izmedju b i p Svidja mi se norveski
I onda će te opet ubit' u pojam obstoj dvah standardov.
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.06.2008., 16:31   #16
Quote:
divizija kaže: Pogledaj post
hajde ipak pokušaj prevest ovaj tekstić, makar ću probat i na ffzg forumu:

In de latere Middeleeuwen was het gebied van de Lage Landen, het huidige België en Nederland, een onderdeel van het Heilige Roomse Rijk. De bewoners beschouwden zichzelf als 'Duitsers'. Wel moet worden opgemerkt dat met 'Duitsers' en ook 'Duits' niet verwijzen naar de huidige Duitsers. 'Duits' (of Duuts, Diets, Dutch, Deits) was toentertijd een zeer ruim begrip dat in feite alle sprekers van West Germaanse talen omvatte. Het, vooral in Duitsland aanwezige, beeld dat Nederlanders een afsplitsing zijn van de Duitsers is niet correct. Het Duitse volk bestond immers nog niet, en kende pas veel later natie en taalkundige eenheidsvorming. Het woord 'Duits' in ruime zin wordt desalniettemin nog steeds gebruikt. Bijvoorbeeld in 'Nederduits', wat verwijst naar Germaanse (niet per se Duitse) dialecten die niet hebben deelgenomen aan de Tweede Germaanse klankverschuiving.

Een echte splitsing met de (andere) Germaanstaligen van het Heilige Roomse Rijk kwam pas tot stand in de zestiende eeuw, toen het Middelnederlands werd gestandaardiseerd en de Nederlanden vanwege de grote rijkdom en de politieke onafhankelijkheid van de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden geheel zijn eigen weg ging. Die onafhankelijkheid had zijn begin in 1548 toen de Bourgondische Kreits binnen het Roomse Rijk werd opgericht. Tijdens de Nederlandse Opstand werd de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden de facto helemaal onafhankelijk van het Heilige Roomse Rijk. Dit werd de jure bevestigd in 1648 tijdens de Vrede van Münster. In die tijd namen de bewoners van Noord-Duitsland de Hoogduitse taal van de Bijbelvertaling van Maarten Luther over als standaardtaal, zodat het Nederlands niet de kans had de nieuwe schrijftaal van heel het Nederduitse gebied te worden en op den duur taalgrens en staatsgrens zouden samenvallen. Dit proces van afscheiding verliep echter erg langzaam: in de late negentiende eeuw nam de beweging van het Duitse pangermanisme haast vanzelfsprekend aan dat de Nederlanders tot het deutsches Volkstum behoorden en dat het Koninkrijk der Nederlanden zich eigenlijk bij het Duitse Keizerrijk moest aansluiten. Dit werd beleefd doch resoluut afgewezen door de Nederlanders. Maar in de late 19e en vroege 20e eeuw waren er ook in Nederland en Vlaanderen bewegingen die het huidige Noord Duitsland wilden 'vernederlandsen', dit werd echter door de Duitse eenwording onmogelijk gemaakt. De Nederlanders die in de Nedersaksische gebieden in het oosten van Nederland wonen hebben echter nog steeds een duidelijke culturele en taalkundige band met mensen uit de Duitse deelstaat Nedersaksen; hetzelfde geldt voor de verhouding van de Limburgers tot de bewoners van het Rijnland. Nedersaksisch en Limburgs zijn verdragsrechtelijk als aparte streektalen erkend en de inwoners van beide streken blijven sterk georiënteerd op Duitsland vanwege de cultuurhistorische en vooral ook economische banden.

znači li ovo da je sličan donjonjemačkom da se nizozemci i sjeverozapadni njemci razumiju?
U kasnom srednjem vijeku je regio Niskih Zemalja( te Nizozemska ),danasnje
Belgije i Nizozemske , dio Svetoga Rimskoga Carstva . Stanovnistvo se time
smatra "Nijemcima"( Deutsche Nation ili Teutsche ). Potrebno je naglasiti da
rijec "Nijemci" (Deutsche) kao i "njemacki" ne ukazuju na danasnje Nijemce .
U ono vrijeme je "njemacki" obuhvatao sve govornike Zapadno-Germanskih
jezika . U Njemackoj je zastupljeno misljenje da je Nizozemski jezik jedan
ogranak iz njemackog , sto nije istinito . itd. itd . itd.
-----------------------
Medjutim Nizozemci koji zive u istocnom dijelu Nizozemske tj Niderzaksenu
i koji granice sa Njemackom regiom Niderzaksen tj Nijemcima su jos uvijek
kulturelno-jezicki spojeni kao i stanovnici Limburga (Nizozemska) i Rajnlanda
(Njemacka). itd. itd. itd.
---------------------------
Germani nisu samo Nijemci niti je germanski samo Njemacki .

Slican primjer :
Hrvati i Slovenci govore u biti Slavenskim jezikom ali se nemogu tako lako
razumiti . Granicni dijelovi su tu nesto drugo jer su oni jos uvijek kulturelno-
jezicki spojeni .
tvar is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.06.2008., 18:58   #17
naavno da njemci nisu samo germani, ali je pojam "njemac" obuhvaćao sve germane. čak su se i angli i sasi nazivali teutsche (njemci) u ranom srednjem vijeku. samo je taj naziv postupno napušten kod dijela germana, a kod dijela nije, i to su današnji njemci.
divizija is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.06.2008., 16:41   #18
U kasnom Srednjem Vijeku podrucje Niskih Zemalja, danasnja Belgija i Nizozemska, je bilo dio Svetog Rimskog Carstva. Stanovnici su sebe smatrali «Njemcima». Ali se treba reci da sa «Njemcima» a i sa «Njemackim» ne ciljamo na danasnje Nijemce. «Njemacki»(iliti Duuts, Diets, Dutch , Deits) je tada bio vrlo sirok pojam koji je u biti obuhvacao sve govornike Zapadnogermanskih jezika. Narocito u Njemackoj prisutna slika da su Njemci odvojenici od Njemaca je netocna.

Njemacki narod tada jos nije postojao, i tek mnog kasnije znao za nacijsko i linguisticko jedinstvo. Usprkos, rijec «Njemacki» u sirom smislu se jos uvijek rabi. Naprimjer u pojmu «Nederduits» (nizonjemacki), sto referira na germanske(ne nuzno njemacke) dijalekte koji nisu sudjelovali Drugom Germanskom mijenjanju zvuka.

Pravo odcjepljenje od (drugih) germanskih govornika Svetog Rimskog Carstva se tek ostvarilo u sesnaestom stoljecu, kada je Srednjenizozemski stardardiziran i i kada su Niske Zemlje zbog velikog bogatstva i nezavisnosti Republike Sedam Ujedinjenih Niskih Zemalja otisle svojim putom. Ta nezavisnost je pocela 1548 kada je osnovan Burgondijski Lanac unutar Svetog Rimskog Carstva. Ovo se de iure potvrdilo 1648 za Münsterski Mir. U to vrijeme su stanovnici Sjeverne Njemacke uzeli gornjonjemacki u prijevodu Biblije Maarten- a Luthera kao standardni jezik, tako da nizozemski ne bi imao priliku postati novi pisani jezik cijelog niskonjemackog podrucja i kako s vremenom pisana granica i drzavna granica ne bi bile jedno te isto. Ovaj proces odcjepljenja je medutim tekao vrlo sporo: u kasnom devetnaestom stoljecu pokret njemackog pangermanisma je skoro automatski polazio od toga da Nizozemci pripadaju njemackom Volkstum i da se Kraljevina Nizozemska zapravo treba prikljuciti Njemackom Carstvu. Ovo je sa strane Nizozemaca pristojno ali odlucno odbijeno. Medutim, u kasnom devetnaestom i ranom dvadesetom stoljecu je u Nizozemskoj i Flamanskoj takoder bilo pokreta koji su danasnju Sjevernu Njemacku htjeli «ponizozemiti», ovo zadnje je bilo onemoguceno njemackim ujedinjenjem. Medutim, Nizozemci koji zive u niskosaksijskim djelovima u istocnoj Nizozemskoj jos uvijek imaju jasnu kulturnu i linguisticku povezanost sa ljudima iz njemacke republike Nedersaksen: isto vazi za odnos Limburgera(NL pokrajina, Sp.Pe.) sa stanovnicima Rijnlanda. Niskosaksijski i limburski su po ugovoru priznati kao zasebni jezici podrucja i stanovnici obojicu podrucja su jos uvijek jako orijntirani na Njemacku, zbog kulturnopovjesne i narocito ekonomske povezanosti.
__________________
"The richer you are, the richer your family is, and the richer your country is, the more likely it is that you will find life so good that you will choose to blow your brains apart."
Spot Perdita is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.09.2008., 11:53   #19
trazim instrukcije iz nizozemskog

evo, naslov sve kazuje. nadam se da u zagrebu ima netko tko bi me mogao instruirati. u obzir dolazi i da se tecaj odrzava na engleskom.

bedankt
Billi is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.09.2008., 08:03   #20
Probaj na FF - znam da je nedavno osnovana katedra za nederlandistiku pa mozda nude neki tecaj.
Trino Viscount is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 08:16.