Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
19.03.2009., 21:28
|
#1
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2009.
Postova: 13
|
Znakovni jezik
Ajde pomozite u rjesavanju pojma sto je zapravo tumac a sto prevoditelj? Da li je to ista povezanica ili ne?
Hvala!
|
|
|
20.03.2009., 01:13
|
#2
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2007.
Lokacija: Beograd, RS
Postova: 93
|
Quote:
GluhiBezPravde kaže:
Ajde pomozite u rjesavanju pojma sto je zapravo tumac a sto prevoditelj? Da li je to ista povezanica ili ne?
Hvala!
|
tumac - usmeno prevodjenje
prevoditelj - pismeno prevodjenje
http://www.bls.gov/oco/ocos175.htm
Although some people do both, interpretation and translation are different professions. Interpreters deal with spoken words, translators with written words. Each task requires a distinct set of skills and aptitudes, and most people are better suited for one or the other. While interpreters often work into and from both languages, translators generally work only into their active language.
|
|
|
20.03.2009., 01:19
|
#3
|
:)
Registracija: Jan 2009.
Lokacija: samo malo iznad zemlje :)
Postova: 297
|
nisam stručna u tome tako da bih mogla odgovoriti precizno,
ali meni se otvara neko drugo pitanje.
bila sam pozvana prevoditi pregovore o jednom poslu,
u mojoj struci,
na jeziku koji malo tko govori, a posebno ne ono što se odnosi na struku,
i bila sam u prilici dopuniti ono što su govorili jedni, drugi,..
time ustvari voditi razgovor i usmjeravati ga.
bila sam zadovoljna jer je posao dobro sklopljen
(jedino sam ja za nagradu dobila samo ručak i putovanje..),
jer sam doprinijela razumijevanju ne samo jezika nego i problema i rješenja,
ali pitam se..
koliko prevoditelji smiju i koliko trebaju dopunjavati razgovor koji prevode.
vještinu prevođenja čini i poznavanje jezika i poznavanje kulture i poznavanje sadržaja razgovora tj. detalja jezika (žargona),
ali i vještina komuniciranja općenito.
kako se na to gleda među prevoditeljima?
|
|
|
20.03.2009., 14:46
|
#4
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2009.
Postova: 13
|
Uglavnom se govorilo o tome tko su gluhe i gluhoslijepe osobe, o njihovim potrebama i pravima za prevoditeljima znakovnog jezika- to je govorila gluhoslijepa Švedjanka.
Predsjednica EFSLI (Europski forum prevoditelja) je govorila o tome tko su prevoditelji, o obrazovanju prevoditelja znakovnog jezika, o prevoditeljima znakovnog jezika u Europi itd.
Nakon toga se govorilo o aktualnom stanju kod nas- o izradi zakona, da se rok za izradu zakona produlji, da se ne može raditi zakon na brzinu samo da bi se napravio zakon, već treba gledati da zakon bude primjenjiv u korist korisnika i pružatelja usluga.
Nakon toga se govorilo o točkama konvencije i ljudskim pravima.
Najviše se raspravljalo o terminologiji riječi tumač i prevoditelj, o čemu smo pitali goste- gluhoslijepu osobu iz Švedske i predsjednicu prevoditelja znakovnog jezika.
Uglavnom rekli su da uloga prevoditelja znakovnog jezika je da prenosi informaciju, a ne da objašnjava korisniku znakovnog jezika. Ako korisnik znakovnog jezika ne razumije nešto, on treba reći sugovorniku da ne razumije i da pojasni a prevoditelj znakovnog jezika samo prevodi.
Uglavnom najviše su se javljale Mirjana Juriša i Marica Mirić, one se drže toga da treba biti naziv tumač, pa je Marija Čulina, koja radi kao prevoditeljica znakovnog jezika, pokušala objasniti da treba gledati koja riječ gluhima i gluhoslijepima odgovara, da nama bolje zvuči da se koristi riječ prevoditelj a ne tumač, i da bi to trebali poštovati i gledati kao i one druge riječi koje su se mijenjale tijekom vremena- kao hendikepirane osobe u osobe s invaliditetom, tako treba promijeniti naziv tumač u naziv prevoditelj. A one dvije i dalje po svomu ....
|
|
|
17.02.2010., 19:53
|
#5
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2009.
Postova: 204
|
ZNAKOVNI JEZIK
Ovako...Imam jednu gluho-njemu frendicu, nedavno sam ju upoznala i stvarno je super, ali teže komuniciramo jer ja ne razumijem znakovni jezik Sad bi ja nju htjela iznenadit i naučit taj jezik, a nemam pojma gdje se to može
Tako da vas mooolim ako znate...help!
|
|
|
17.02.2010., 20:04
|
#6
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
Evo, našel sam nekaj, valjda će pomoć. Samo je malo trebalo proguglati.
http://www.dodir.hr
BTW. gluhonijemu frendicu.
|
|
|
17.02.2010., 20:09
|
#7
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2009.
Postova: 204
|
Hvala ti puno
E da, nemam pojma kak se to piše
|
|
|
17.02.2010., 20:16
|
#8
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
O, ne brini, nisam ni ja znal. Pogledal sam.
|
|
|
17.02.2010., 20:32
|
#9
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2009.
Postova: 204
|
Hahaha
|
|
|
17.02.2010., 21:09
|
#10
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Cosanostra i Google su kak taubeka dva.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
17.02.2010., 23:18
|
#11
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
Kaj je to tak loše?
|
|
|
17.02.2010., 23:39
|
#12
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
cosanostra kaže:
Kaj je to tak loše?
|
Au contraire, mon ami!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
18.02.2010., 17:40
|
#13
|
feminist
Registracija: Dec 2002.
Postova: 14,737
|
znam jednog decka koji je "govorio" hrvatskim znakovnim jezikom...i onda je preselio u drugu drzavu....i naravno trebao je isponova uciti znakovni jezik te druge drzave...no najvise me iznenadilo kad je rekao da "govori" sa akcentom...i da odmah primjete da je stranac...mislio sam da je to fazon kao ono "govori esperanto kao da je tamo rodjen" ali nije...doduse i za esperanto nece mozda uskoro biti jer se prije nekoliko godina zagovaralo iznajmljivanje otoka koji bi se zvao esperantija
|
|
|
18.02.2010., 17:42
|
#14
|
Multipli sarkazmi
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Katolibanovina Apsurdistan
Postova: 31,796
|
Quote:
el_mariachi kaže:
znam jednog decka koji je "govorio" hrvatskim znakovnim jezikom...i onda je preselio u drugu drzavu....i naravno trebao je isponova uciti znakovni jezik te druge drzave...no najvise me iznenadilo kad je rekao da "govori" sa akcentom...i da odmah primjete da je stranac...mislio sam da je to fazon kao ono "govori esperanto kao da je tamo rodjen" ali nije...doduse i za esperanto nece mozda uskoro biti jer se prije nekoliko godina zagovaralo iznajmljivanje otoka koji bi se zvao esperantija
|
Postoje izvorni govornici esperanta, što se toga tiče.
Ali da, naravno da se i govornicima znakovnih jezika itekako poznaju strani naglasci. Što je tu čudno?
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
|
|
|
18.02.2010., 17:48
|
#15
|
feminist
Registracija: Dec 2002.
Postova: 14,737
|
Quote:
Lastan kaže:
Postoje izvorni govornici esperanta, što se toga tiče.
Ali da, naravno da se i govornicima znakovnih jezika itekako poznaju strani naglasci. Što je tu čudno?
|
postoji ca. 2000 osoba kojima je esperanto maternji jezik...to su uglavnom djeca roditelja koja su se upoznala na tecajevima esperanta... to slucajno znam jer se i sam sluzim tim jezikom
no o ovoj drugoj varijanti nisam nikad razmisljao..recimo u svedskoj su presli sa govora dvije ruke na jednu.. jer drugom rukom se mozda nosi vrecica ili je hladno... meni je to cudno jer o tom nisam nista znao
|
|
|
18.02.2010., 18:44
|
#16
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
Baš danas, dok je bila inauguracija 3. hrvatskog predsjednika , uživo naravno, bila je ona žena koja u donjem desnom kutu objašnjava na ovom jeziku za gluhe i nagluhe, pa se pitam:
1) od kad gledam hrvatsku televiziju, nisam vidio ni jednu drugu osobu da taj posao radi. Postoji li u Hrvatskoj itko osim nje dovoljno kompetentan?
2) osoba osim što koristi ruke, govori. Jel to isto dio tog jezika ili je to za one koji znaju čitat s usana? Ili samoj sebi pomaže?
Nisam dovoljno upoznat s ovim "jezikom", pa bi bilo zanimljivo da netko napiše malo više, ak ima nekakvog iskustva.
Znam jedino da za svaku zemlju postoji drugi sustav, da se to ne može zvati jezikom (učili na lingvistici ) i tako dalje...
|
|
|
19.02.2010., 00:47
|
#17
|
Multipli sarkazmi
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Katolibanovina Apsurdistan
Postova: 31,796
|
Quote:
cosanostra kaže:
Baš danas, dok je bila inauguracija 3. hrvatskog predsjednika , uživo naravno, bila je ona žena koja u donjem desnom kutu objašnjava na ovom jeziku za gluhe i nagluhe, pa se pitam:
1) od kad gledam hrvatsku televiziju, nisam vidio ni jednu drugu osobu da taj posao radi. Postoji li u Hrvatskoj itko osim nje dovoljno kompetentan?
|
Da. Ali vjerojatno ne postoji dovoljno posla za otvaranje više od jednog radnog mjesta.
Quote:
2) osoba osim što koristi ruke, govori. Jel to isto dio tog jezika ili je to za one koji znaju čitat s usana? Ili samoj sebi pomaže?
|
Za one koji znaju čitati s usana.
Quote:
Nisam dovoljno upoznat s ovim "jezikom", pa bi bilo zanimljivo da netko napiše malo više, ak ima nekakvog iskustva.
Znam jedino da za svaku zemlju postoji drugi sustav, da se to ne može zvati jezikom (učili na lingvistici ) i tako dalje...
|
Kako, molim?
Na kojoj si to lingvistici učio da to nije jezik?
Škarić je na Općoj fonetici potrošio nešto vremena na objašnjavanje zašto govor gluhih nije pravi govor (tj. nije lalija, već pseudolalija), ali zašto se znakovni jezik ne bi mogao zvati jezikom?
Inače, ne samo da svaka zemlja ima svoj sustav, nego čak i u Zagrebu možeš učiti dva različita znakovna jezika – svaka udruga ima svoj. Slični su, koliko znam, ali ipak različiti.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
|
|
|
19.02.2010., 01:50
|
#18
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
Pa, na tom primjeru su nam objašnjavali dvostruku artikulaciju jezika (nisam nikad mislio da ću ovo napisat na forumu ) i da je to samo...hm, ne znam kak točno opisat, al nemre se rastavit na rečenice, riječi itd., nego je to samo dogovoreno. A i ono...ne govori se. Jezik bi se trebao govoriti.
Možda može služiti za komunikaciju, i služi, dakako, kao i svaki drugi jezik, al služi za komunikaciju između osoba koje ne čuju/ne mogu govoriti.
U svakom slučaju, kad bi čak i prošlo kao neka vrsta "jezika", prilično je ograničen. Mislim, možeš samo komunicirati s osobom koju vidiš blizu sebe. Nema pismo, nema izvornih korisnika (ne znam ni kak bi se zvali, govornici sigurno ne) itd.
Ne znam zakaj se zove jezik, valjda je tako praktičnije.
|
|
|
19.02.2010., 04:00
|
#19
|
Multipli sarkazmi
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Katolibanovina Apsurdistan
Postova: 31,796
|
Quote:
cosanostra kaže:
Pa, na tom primjeru su nam objašnjavali dvostruku artikulaciju jezika (nisam nikad mislio da ću ovo napisat na forumu ) i da je to samo...hm, ne znam kak točno opisat, al nemre se rastavit na rečenice, riječi itd., nego je to samo dogovoreno. A i ono...ne govori se. Jezik bi se trebao govoriti.
|
Ajme.
Istina, nekome tko ne poznaje znakovni jezik vjerojatno je teško pojmiti da bi on imao ekvivalente i fonema i morfema te bi mogao imati dvostruku artikulaciju, ali rekao bih da ona ipak postoji. Svaka riječ u tom jeziku može biti jednostavna ili složena, a čak je i jednostavna riječ sastavljena od pripadajućih pokreta od kojih nijedan sâm za sebe ne nosi značenje – eto ti, dakle, dvostruke artikulacije.
Nadalje, ne znam ni koja ti je budaletina rekla da bi se jezik trebao govoriti. Imaš, recimo, jezike koji se zvižde ili bubnjaju. Nema ih mnogo, ali postoje. Pritom, ako se dobro sjećam, ovaj koji se bubnja nije zaseban jezik, već jedan od načina izražavanja u nekom afričkom jeziku korišten za komunikaciju na daljinu.
Quote:
Možda može služiti za komunikaciju, i služi, dakako, kao i svaki drugi jezik, al služi za komunikaciju između osoba koje ne čuju/ne mogu govoriti.
U svakom slučaju, kad bi čak i prošlo kao neka vrsta "jezika", prilično je ograničen. Mislim, možeš samo komunicirati s osobom koju vidiš blizu sebe.
|
Kako da ti to kažem… jezik kojim mi govorimo prilično je ograničen: možeš komunicirati samo s osobama do kojih dopire tvoj glas.
Kako, molim? Većina znakovnih jezika ima pismo – dijeli ga s ostatkom kulture u kojoj se nalaze – ali nije da je to bitno za jezik. Velika većina jezika na svijetu nema pismo.
Quote:
nema izvornih korisnika (ne znam ni kak bi se zvali, govornici sigurno ne) itd.
|
Odakle ti pak to?
Izvornih govornika itekako ima: sva djeca gluhih roditelja koji makar natucaju znakovni jezik izvorni su govornici znakovnog jezika.
Štoviše, na lingvistici smo povlačili paralelu između izvornih govornika pidžina, koji bi time pidžin pretvarali u kreolski jezik, i izvornih govornika znakovnih jezika, koji bi rudimente znakovnog jezika svojih roditelja (koji su znakovni jezik naučili u poodmakloj dobi i rabili ga kao neku vrstu pidžina) pretvorili u potpuno funkcionalan jezik.
Nema razloga ne zvati ih govornicima; to je naziv za ljude koji se u komunikaciji služe nekim jezikom. To što se taj jezik ne izgovara, već se drugačije artikulira… a jebiga. Štono bi rekao stoka, ručnik se zove ručnik i kad njime brišeš guzicu.
Quote:
Ne znam zakaj se zove jezik, valjda je tako praktičnije.
|
Ne, zove se jezik jer jest jezik.
Pseudojezici su npr. likovni jezik, jezik glazbe i slične pizdarije.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
|
|
|
19.02.2010., 13:00
|
#20
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Lastan kaže:
Nadalje, ne znam ni koja ti je budaletina rekla da bi se jezik trebao govoriti. Imaš, recimo, jezike koji se zvižde ili bubnjaju. Nema ih mnogo, ali postoje. Pritom, ako se dobro sjećam, ovaj koji se bubnja nije zaseban jezik, već jedan od načina izražavanja u nekom afričkom jeziku korišten za komunikaciju na daljinu.
|
Ja sam prije dvije godine skoro otisla na Kanarske otoke pa sam tada malo proucavala La Gomeru.
Tamo imaju el silbo gomero.
Quote:
Lastan kaže:
Odakle ti pak to?
Izvornih govornika itekako ima: sva djeca gluhih roditelja koji makar natucaju znakovni jezik izvorni su govornici znakovnog jezika.
Štoviše, na lingvistici smo povlačili paralelu između izvornih govornika pidžina, koji bi time pidžin pretvarali u kreolski jezik, i izvornih govornika znakovnih jezika, koji bi rudimente znakovnog jezika svojih roditelja (koji su znakovni jezik naučili u poodmakloj dobi i rabili ga kao neku vrstu pidžina) pretvorili u potpuno funkcionalan jezik.
|
Da, to je isto dosta zgodno opisano u onoj jednoj Pinkerovoj knjizi (The Language Instinct? )
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 23:56.
|
|
|
|